Gästbloggare: DAG om Jan-Öjvind Swahns samling

Katalogiseringen av biblioteket vid Dialekt-, namn- och folkminnesarkivet i Göteborg (DAG) börjar nu nå sitt mål. När arbetet precis inletts ifjol skrev jag om några rariteter ur arkivets samling här på Librisbloggen. Sedan dess har drygt 11 000 titlar lagts in i Libris. Förutom att DAG:s personal fått ett bättre organiserat bibliotek har också fler och fler studenter och utomstående forskare börjat hitta till arkivet just tack vare sökträffarna i nätkatalogen.

Biblioteket har också sorterats om efter delvis nya principer, bland annat har skriftserier och tidskrifter placerats efter ämne istället för i bokstavsordning efter titeln. Denna omflyttning gjorde att det rådde ett organiserat kaos under några månader, vilket syns på boktravarna i bilden nedan:

travar

 

Men nu har de flesta bitarna fallit på plats. Det som återstår är några tusen böcker som tillhört professor Jan-Öjvind Swahn (f. 1925), som varit verksam vid både Lunds universitet, Göteborgs universitet och Åbo Akademi. Mest känd för den svenska allmänheten är han nog som programledare i SVT, men han är framför allt folklorist med folkdiktning som specialitet och som en viktig vetenskaplig insats vill han framhålla det fältarbete med dokumentation av sagor och myter som han var med och utförde i Sydostasien under 70- och 80-talet. Här kan ni läsa ett par intervjuer med honom i  Sydsvenskan och Ystads Allehanda.

Swahn har nu överlåtit en del av sitt stora privata bibliotek till DAG, främst inom fälten folkdiktning och etnologi. Det finns många intressanta och unika verk i samlingen, t.ex. ett exemplar av Antti Aarnes standardverk The types of the folk-tale som tidigare tillhört den svenske folkminnesforskaren Carl Wilhelm von Sydow (1878–1952). Boken är inbunden med extrablad så att varannan sida var blank och gav mer anteckningsutrymme åt von Sydow:

sydows

 

En annan raritet är Carminis epici Schahnāmeh […], en svensk översättning av ett fragment ur det persiska nationaleposet, utgiven i Helsingfors 1839. Översättaren Gabriel Geitlin presenterar diktfragmentet med parallelltext på persiska och svenska:

dikt

 

En lite längre text om denna utgåva samt om en annan finlandssvensk 1800-talsöversättning av en orientalisk dikt kommer att publiceras i nästa nummer av Orientaliska Studier.

Ytterligare en höjdpunkt i samlingen är den närmast kompletta upplagan av Die Märchen der Weltliteratur som Eugen Diederichs Verlag har gett ut under det senaste seklet. Många av böckerna finns också på andra svenska bibliotek, men att ha alla samlade på ett ställe som här hör till ovanligheterna:

märchen

 

En kuriositet ur samlingen är en biografi om Louis Dominique Cartouche, utgiven i Jönköping 1815. Bokens tidigare ägare tycks ha haft olika uppfattningar om huvudpersonen, då titelsidans ”stortjufwen, röfwaren och mördaren” har bytts ut mot ”välädle, redlige och beskedlige”, medan ”hans medbrottsliges illgerningar” ersatts med ”hans medbröders välgernigar”. Senare har detta strukits över och den ursprungliga texten strukits under:

cartouche
Jan-Öjvinds internationella intressen återspeglas i att det finns böcker på över 40 olika språk i samlingen. De flesta är på skandinaviska språk, tyska eller engelska, men också många ovanligare språk finns representerade. T.ex. har det svenska biblioteksbeståndet av böcker på cebuano nu fördubblats, visserligen bara från två till fyra, men likväl en fördubbling. Cebuano talas av ca 26 miljoner människor (främst i Filippinerna men också av ca 900 personer i Sverige enligt Mikael Parkvalls nya bok Sveriges språk i siffror) men språket används ytterst sällan i officiella eller litterära sammanhang.

DAG:s bibliotek är också nu det enda i landet som har en bok på latuho, ett nilo-sudanesiskt språk som talas av ca 135 000 personer i Sydsudan. Här är en bild ur det vackert illustrerade häftet:

latuho

 

Med sökorden Jan-Öjvind Swahns samling kan man överblicka allt som hittills katalogiserats i Libris, medan sökordet bibl:(dag) ger en överblick av DAG:s hela katalog.

Joakim Lilljegren,
bibliotekarie vid Institutet för språk och folkminnen, Dialekt-, namn- och folkminnesarkivet i Göteborg

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *